Encyclopaedia Metallum: The Metal Archives

Message board

* FAQ    * Search   * Register   * Login 



Reply to topic
Author Message Previous topic | Next topic
sebas4423
Metal newbie

Joined: Mon Feb 25, 2013 3:33 am
Posts: 112
Location: Netherlands
PostPosted: Fri Jun 03, 2016 2:50 pm 
 

I saw Garmr DCLXVI post a message about him offering to translate Russian lyrics into English. This made me decide to offer the same thing, but for Dutch lyrics.
I am not aware of anyone searching for this, but I'll just put it out there.

Credits of the idea to Garmr DCLXVI.

Top
 Profile  
aloof
avant-gardener

Joined: Sun Dec 14, 2008 1:18 pm
Posts: 1738
Location: never neverland, palm trees by the sea
PostPosted: Fri Jun 03, 2016 3:22 pm 
 

Akelei, please :)

http://www.metal-archives.com/albums/Ak ... ane/287376

http://www.metal-archives.com/albums/Ak ... uur/287598
_________________
the devil is very old indeed, we sit with a few stories to tell

Top
 Profile  
sebas4423
Metal newbie

Joined: Mon Feb 25, 2013 3:33 am
Posts: 112
Location: Netherlands
PostPosted: Fri Jun 03, 2016 4:17 pm 
 

aloof wrote:


Akelei - Dwaaluur (Dwaaluur literally translates to wanderhour)

A song for the dark silence
A song for the sleeping city
A song for the day that must come

For the city awakes, rest
Streets in a blur,
balanced light above the canal,
Nobody to be seen here,
I wander (stroll) without being seen
Across bridge and square, silent is the night.

Is it strange that especially here,
in this deadly (because of silence) hour
A pleasing feeling takes hold of me,
Isn't it sometimes the day(time),
with its gushing tumult,
that is most sough-after, mostly desired?

But to this wandering comes an end,
When the sun rises and the night disappears.

A new morning begins,
Almost unnoticed,
The warm light shines on my face,
And the fog goes away,
I doubt and stand still,
what is my duty,
Where should I go?

To all wandering comes an end,
When the sun rises and the night disappears.


Akelei - Verlangen (verlangen translates to desire)

Where did you go, when you disappeared
I've been missing you for so long, and I'm afraid
To be alone with this pain
In the time of your absence
Where did you go, when you disappeared
I've been missing you for so long, and I desire...

But did desire bring us together,
Or did desire drive us apart?
And does desire keep us apart,
Or does desire bring us back together..

What do we desire for?

Where did you go, when you disappeared
I've been missing you for so long, and I'm afraid
To be alone with this pain
In the time of your absence
Where did you go, when you disappeared
What should I have done, what could I have done?
My hope fades, too long I've been pestered
I've been missing you for so long.. and I desire..



Akelei - Meer dan je ziet (translates to More than you see)

Now and then I don't show what I think
And now and then I give away my own feelings
What I'm saying doesn't sound like what I mean
Scream it out loud, before I change my mind

Too often it was this heart that I lost,
And way too often this I am not saved from this pain
Make it bare, break my resistance and breach through
To the core, vulnerable, hidden, burdened

More than you'll never see again

Here I stand, still, naked
Where are you, my hope
Don't leave, not now
Is it already too late?

Now say this, say "everything is for nothing"
That what comes, will perish like everything else
Every step contributes to another fall
Every beginning is guilty of the end.


Akelei - Duett (No Dutch translation)


Paralysed by silence,
* Why are we silent?
Free me, free me of my own fear
* Free me, free me of my own fear
Search for my mouth and find my voice
* Seek my mouth

*Afraid of being hurt
Not able to talk
* Together we live in solitude
Together? We live together in solitude
* Past is all hope and harmony
Past is all the hope

Fear for every emotion
*Of everything we try to hide
Change us into fortesses with strong walls
* Change us into fortresses with strong walls
Yet weak, in a sad isolation
* Yet weak

* Away in a fog of despair
Always doomed to get lost
* Slowly all the worries let us to singing
Ever so slowly all the worry let us to singing
* Wrote a melody for our duet
Wrote a melody..


All the sentences starting with a * are writting and sang in Norwegian, not to worry, I asked a Norwegian friend to translate those. ;)
I'm sorry that it doesn't sound half as nice in English as it does in Dutch, the rhyme scheme just doesn't fit in English.
Hope this helps you a bit, if you have questions, feel free to ask them. If the lyrics seem weird in English, don't worry, they seem weird in Dutch and Norwegian as well!

Top
 Profile  
aloof
avant-gardener

Joined: Sun Dec 14, 2008 1:18 pm
Posts: 1738
Location: never neverland, palm trees by the sea
PostPosted: Fri Jun 03, 2016 5:17 pm 
 

thank you so much :) I love their music and google's translations were a bit rough... :/
_________________
the devil is very old indeed, we sit with a few stories to tell

Top
 Profile  
sebas4423
Metal newbie

Joined: Mon Feb 25, 2013 3:33 am
Posts: 112
Location: Netherlands
PostPosted: Sat Jun 04, 2016 2:35 pm 
 

Nobody else?

Top
 Profile  
droneriot
cisgender

Joined: Sat Aug 28, 2004 1:17 pm
Posts: 7620
Location: Spahn Ranch
PostPosted: Sat Jun 04, 2016 5:38 pm 
 

Not many bands with Dutch lyrics. Always thought it would be cool in death metal because of the "g".
_________________
https://entkunstete.blogspot.com/ - Logos & art

Top
 Profile  
Deathwish77
Metal newbie

Joined: Sat Apr 02, 2011 9:47 pm
Posts: 364
Location: United States of America
PostPosted: Sat Jun 04, 2016 6:32 pm 
 

droneriot wrote:
Not many bands with Dutch lyrics.

Was gonna post the same thing. I live in PA. If you could tell me any factoids about the Pennsylvania Dutch I would appreciate it! :wink:

Top
 Profile  
Auch
Metal newbie

Joined: Tue Jul 23, 2013 10:40 pm
Posts: 280
Location: United States
PostPosted: Sun Jun 05, 2016 12:28 am 
 

Laster?

http://www.metal-archives.com/albums/La ... ier/439885

Top
 Profile  
sebas4423
Metal newbie

Joined: Mon Feb 25, 2013 3:33 am
Posts: 112
Location: Netherlands
PostPosted: Sun Jun 05, 2016 2:47 am 
 

Deathwish77 wrote:
droneriot wrote:
Not many bands with Dutch lyrics.

Was gonna post the same thing. I live in PA. If you could tell me any factoids about the Pennsylvania Dutch I would appreciate it! :wink:


I'm sorry to inform you that that specific use of the word Dutch, in"Pennsylvania Dutch", actually originally meant "Deutsch" which means German in ....German.
This is because most of the people that settled there in the 17th century were German. :) I'm afraid that's about all I know..

Top
 Profile  
sebas4423
Metal newbie

Joined: Mon Feb 25, 2013 3:33 am
Posts: 112
Location: Netherlands
PostPosted: Sun Jun 05, 2016 3:19 am 
 

Auch wrote:



Laster - De Verste Verte is Hier (translates to: The furthest distance is here)

Step by step,
I walk to you,
You walk to me
Oh how we are free!
Near the abyss,
Hand in hand,
Reach me your hand

Let us show,
Where our fate gets us,
Fully spared,
The furthest distance
An eternity.
Maybe?

Let us with big steps,
Enter a world's path
They are history
Thus I am you,
and you are me
We become everything
Not free

And we stay here!
On this junction
Path for path,
Eye for eye,
And we see nothing anymore
Everything whizzes
Everything resounds
We fall down,
To our knees
We fall a last time,
And we stay here
Before a horizon locked,
till a narrow crack.


Laster - Ik-- Mijn masker (translates to: Me -- My mask)

We -- we fall
do -- downwards
And I have never been there

Oh Masqueradesk!
So floating,
Through purgatory
Countless stares spit fire
And I shrink in shame
For an unblessed duration

yet, one moment!
I find myself
On a silver cord
The "fellow townsman"
walks undisturbed.
It's quite something,
so well in balance.
One moment,
I got a chance.
And I looked down.

We -- we fall
do -- downwards
And I have never been there

Have I yet lost my mind?
But where are you (plural)?!
Under me, or above me?
Oh the melancholia.
Should I keep believing? No!

I'm hanging here, from the silver cord
This carousel goes on undisturbed
I'm playing the game, I'm hanging
No stare that disturbs me now

Oh, Masqueradesk!
So floating, through purgatory
I am my mask.
And proudly burns my heart,
For a long time.


Laster - Tot de tocht ons verlicht (translates to: Until the journey englightens us) (< presumed, "verlichten" can also mean to shine a light, but enlight makes more sense)

Brothers - I am freed of chains
Because of a painful journey up {assuming heaven or faith} I am,
With eyes open, now a witness of the light!

Brother-dear, beware! Hold on tight!
The jingles will soon follow you
We pull, with weatherworn hands,
your chains down again

With wisdom in heart
I return to the darkness
The change that freedom brings,
My message to another.

Ha! Ha! Preaching and in freefall,
Make way! make way!
Your shephard comes, whilst tripping
With full speed to the hard ground.

Tell! How does the world look?
Now that she imposes on you,
surrounds you and attaches herself to you?
When she pushes and pulls you,
until the englightment pours from your eyes

It's going to be a long and painful journey up
But everything is better than here on the hard ground.

It's was a painfully long journey up.


Laster - Alles wat mij bevalt, ontvalt me (translates to: Everything that pleases me, slips out of my hands


As worms, deaf, mute
Blind and orally fixated.
Groping around with not grip
In a giant mirrorcocooon
Chained to nothing but
Ourselves and everybody else

Everything that pleases me,
slips out of my hands

In the middle lies,
-Thin and bloody-
An old female friend
Her face seems to speak,
But is overpowered by the noise of,
new traffic.

Nobody's really listening.

As worms, deaf, mute
Blind and orally fixated.
Groping around with not grip
In a giant mirrorcocooon
Rotating; waving;
an out of control carrousel

I am fun and stagnation
And we- we have,
a wonderful time.
I am fun and stagnation
And we- we have,
a wonderful time.

Hold me under burning water.




Yet again I feel like I have to apologise for my language. I don't know why these lyrics make so little sense. They must've been high whilst writing these... abomonations...
I tried to translate as literal as possible, to what made most sense in English, but at times I have adjusted it a little bit because a 1:1 translation would not have made sense.

Top
 Profile  
Auch
Metal newbie

Joined: Tue Jul 23, 2013 10:40 pm
Posts: 280
Location: United States
PostPosted: Sun Jun 05, 2016 3:32 am 
 

Haha. I think your translation is fine. It makes sense in the literal sense but yeah, they're definitely odd lyrics. I think the line "Hold me under burning water." Works better in Dutch since it makes you (aka me) think of "houden van." Thanks!

Top
 Profile  
sebas4423
Metal newbie

Joined: Mon Feb 25, 2013 3:33 am
Posts: 112
Location: Netherlands
PostPosted: Sun Jun 05, 2016 4:48 am 
 

It just seems to be that they might make sense, in context, in a strictly "poetic" sense. But on face value they are just a random collection of sentences to me ;)

Top
 Profile  
Bachstein
Metal newbie

Joined: Mon Jul 17, 2006 4:49 am
Posts: 90
Location: Hungary
PostPosted: Sat Nov 10, 2018 6:28 am 
 

Hi sebas4423,

Do you still do some lyric translation? I'm really interested in the context of Iskandr's last album. I have the booklet, if I take some pictures of the texts, could you please do the translation?

Top
 Profile  
Display posts from previous:  Sort by  
Reply to topic


Who is online

Users browsing this forum: Empyreal, LycanthropeMoon, Pichushkin and 20 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

  Print view
Jump to:  

Back to the Encyclopaedia Metallum


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group