Encyclopaedia Metallum: The Metal Archives

Message board

* FAQ    * Register   * Login 



Reply to topic
Author Message Previous topic | Next topic
Dungeon_Vic
Metalhead

Joined: Mon Dec 28, 2009 11:00 am
Posts: 1576
Location: Greece
PostPosted: Tue May 18, 2021 10:47 am 
 

Just clarifying though, μία από εμάς means (she is) one of us. Koine Greek accordingly is μία ἐξ ἡμῶν.
_________________
42

Vic's Dungeon - Remember the Fallen:
Jeff Hanneman: Evil Notes and Sad Riffs
Chuck Schuldiner (Death)
Paul Baloff (Exodus)
Holy Terror and Keith Deen
Roger Patterson (Atheist)

Top
 Profile  
Azmodes
Ultranaut

Joined: Fri Nov 02, 2007 10:44 am
Posts: 11196
Location: Ob der Enns, Austria
PostPosted: Tue May 18, 2021 10:47 am 
 

Is it intentional that you are using the feminine form for some and the masculine form for others, OP?
_________________
The band research thread needs your help! Full research list || Stuff for sale on Discogs

Top
 Profile  
Miikja
Metal newbie

Joined: Mon Aug 14, 2006 5:36 pm
Posts: 374
PostPosted: Tue May 18, 2021 11:02 am 
 

Yes, that's on purpose!
_________________
Akelei - atmospheric doom
akelei.org

Top
 Profile  
Ludicus
Metal newbie

Joined: Mon Jan 25, 2010 7:07 am
Posts: 34
PostPosted: Tue May 18, 2021 5:01 pm 
 

Romanian:
Unul dintre noi (masculine form)
Una dintre noi (feminine form)

Top
 Profile  
Miikja
Metal newbie

Joined: Mon Aug 14, 2006 5:36 pm
Posts: 374
PostPosted: Tue May 18, 2021 5:21 pm 
 

Afrikaans: een van ons
Albanian: njëri prej nesh
Amharic: ከእኛ አንዱ
Arabic: احد منّا
Armenian: մեզանից մեկը
Azerbaijani: bizdən biri
Basque: gutariko bat
Bavarian: oăne vo uns
Belarusian: адна з нас
Bengali: আমাদের একজন
Bosnian: jedan od nas
Bulgarian: един от нас
Burmese: ငါတို့ထဲကတစ်ယောက်
Catalan: un de nosaltres
Croatian: jedan od nas
Czech: jedna z nás
Danish: en af os
Dutch: een van ons
English: one of us
Estonian: üks meist
Faroese: ein av okkum
Farsi: یکی از ما
Filipino: isa sa atin
Finnish: yksi meistä
French: un des nôtres
Georgian: ერთი ჩვენგანი
German: eine von uns
Greek: μία από μας
Hebrew: אֶחָד מֵאִתָּנוּ
Hindi: हम में से एक
Hungarian: egyikünk
Icelandic: einn af okkur
Indonesian: satu orang dari kami
Irish: ceann againn
Italian: uno di noi
Japanese: 私たちの一人
Koine Greek: εἷς ἐξ ἡμῶν
Korean: 우리 중 하나
Latin: unus ex nobis
Latvian: viena no mums
Lithuanian: vienas iš mūsų
Luxembourgish: ee vun eis
Maltese: wieħed minna
Mandarin: 我们之一
Maori: tētahi o tātou
Montenegrin: jedan od nas
Nepali: हामीमध्ये एक
Norwegian: en av oss
Nynorsk: ein av oss
Pashto: زموږ څخه یو
Polish: jedna z nas
Portuguese: um dos nossos
Quenya: Image
Romanian: una dintre noi
Russian: одна из нас
Scottish Gaelic: aon againn
Serbian: један од нас
Shona: mumwe wedu
Slovak: jedna z nás
Slovene: eden izmed nas
Spanish: uno de nosotros
Sranan Tongo: wan fu unu
Swahili: mmoja wetu
Swedish: en av oss
Swiss German: äinä vo üs
Thai: หนึ่งในพวกเรา
Turkish: bizden biri
Ukranian: один з нас
Vietnamese: bài hát của
West-Frisian: ien fan ús
Zulu: omunye wethu
_________________
Akelei - atmospheric doom
akelei.org


Last edited by Miikja on Fri Oct 22, 2021 7:25 am, edited 26 times in total.
Top
 Profile  
DecemberSoul
Mirties Metafora

Joined: Thu Jan 21, 2010 9:46 am
Posts: 1399
Location: Switzerland
PostPosted: Wed May 19, 2021 6:13 am 
 

I notice a lack of Klingon.
_________________
______In Marble Halls Of Falling Snow______

Top
 Profile  
~Guest 361478
Metalhead

Joined: Tue May 19, 2015 4:55 pm
Posts: 1930
PostPosted: Wed May 19, 2021 10:32 am 
 

DecemberSoul wrote:
I notice a lack of Klingon.


"Wa' of mah", apparently. Which is almost how it sounds, when you say it out loud :lol:

Top
 Profile  
Miikja
Metal newbie

Joined: Mon Aug 14, 2006 5:36 pm
Posts: 374
PostPosted: Wed May 19, 2021 6:57 pm 
 

Added Czech, Russian and Ukrainian.
Re: Klingon... The only conlang I'll accept is Quenya!
_________________
Akelei - atmospheric doom
akelei.org

Top
 Profile  
~Guest 285196
Metalhead

Joined: Sat Jan 28, 2012 7:11 pm
Posts: 2187
PostPosted: Thu May 20, 2021 12:29 am 
 

Norwegian: en av oss (bokmål), ein av oss (nynorsk).

Top
 Profile  
yentass
Metalhead

Joined: Sun Nov 23, 2003 9:28 am
Posts: 927
Location: Israel
PostPosted: Sun May 23, 2021 3:38 pm 
 

Thiestru wrote:
Arabic: أحد مننا
(Ahed minna)

Is that a dialect or literal?

Methuen wrote:
Ancient Hebrew - כְּאַחַ֣ד מִמֶּ֔נּוּ - literally "alike one of us", (read from right to left) if that's the idiom you're after.

"Like one of us" or "as one of us" would be more precise, I think. Anyway, the "living" Hebrew version would be אחד מאיתנו (E-kHAD Mei-TAnu).
_________________
Voidal, Doom/Death Metulz.
kingnuuuur wrote:
DoomMetalAlchemist wrote:
I know nothing of hair care, so bare with me.

Metal dudes, assemble in the shower!

Top
 Profile  
Miikja
Metal newbie

Joined: Mon Aug 14, 2006 5:36 pm
Posts: 374
PostPosted: Sun May 23, 2021 6:30 pm 
 

Cheers Yentass. I'm curious, can you or Methuen deconstruct those phrases for me? They seem like two separate words to me. Which part means 'one', for example?

Meanwhile, here's two of us getting work done in the studio:
Spoiler: show
_________________
Akelei - atmospheric doom
akelei.org

Top
 Profile  
~Guest 1195014
Metal newbie

Joined: Wed Apr 28, 2021 9:18 pm
Posts: 227
PostPosted: Sun May 23, 2021 10:50 pm 
 

Polish: jeden z nas (masculine) / jedna z nas (feminine)

Top
 Profile  
Azmodes
Ultranaut

Joined: Fri Nov 02, 2007 10:44 am
Posts: 11196
Location: Ob der Enns, Austria
PostPosted: Mon May 24, 2021 4:49 am 
 

Hungarian: egyikünk
_________________
The band research thread needs your help! Full research list || Stuff for sale on Discogs

Top
 Profile  
Antioch
Metalhead

Joined: Sun May 01, 2011 4:08 am
Posts: 1758
Location: Netherlands
PostPosted: Mon May 24, 2021 5:56 am 
 

yentass wrote:
Thiestru wrote:
Arabic: أحد مننا
(Ahed minna)

Is that a dialect or literal?


Should be أحَدٌ مِنَّا
نن => نّ
_________________
❝I ᴡɪʟʟ sʜᴏᴡ ʏᴏᴜ ғᴇᴀʀ ɪɴ ᴀ ʜᴀɴᴅғᴜʟ ᴏғ ᴅᴜsᴛ.❞
Iᴛᴇᴍs ғᴏʀ sᴀʟᴇ ɪɴ ᴄᴀsᴇ ʏᴏᴜ ᴀʀᴇ ɪɴᴛᴇʀᴇsᴛᴇᴅ.

Top
 Profile  
Miikja
Metal newbie

Joined: Mon Aug 14, 2006 5:36 pm
Posts: 374
PostPosted: Mon May 24, 2021 6:59 am 
 

Azmodes wrote:
Hungarian: egyikünk


Thanks Azmodes. Does egyikünk also carry the meaning 'one of (belonging to) the group'? When I look for contextual translations all I get is '(only) one of us'.
_________________
Akelei - atmospheric doom
akelei.org

Top
 Profile  
Azmodes
Ultranaut

Joined: Fri Nov 02, 2007 10:44 am
Posts: 11196
Location: Ob der Enns, Austria
PostPosted: Mon May 24, 2021 7:46 am 
 

Yes, as far as I am aware, but admittedly it would be ideal if any native speakers here could confirm this.
_________________
The band research thread needs your help! Full research list || Stuff for sale on Discogs

Top
 Profile  
KayBur
Mallcore Kid

Joined: Fri Apr 23, 2021 10:06 am
Posts: 16
Location: United States
PostPosted: Mon May 24, 2021 7:57 am 
 

As for me, the phrase "one of us" also implies belonging to a certain group of people.

Top
 Profile  
Azmodes
Ultranaut

Joined: Fri Nov 02, 2007 10:44 am
Posts: 11196
Location: Ob der Enns, Austria
PostPosted: Mon May 24, 2021 8:11 am 
 

You know what, egy közülünk might be closer to the group connotation here. Again, I'm not a native speaker and that sort of nuance is beyond my skills. Sorry, I should have considered that before posting.
_________________
The band research thread needs your help! Full research list || Stuff for sale on Discogs

Top
 Profile  
Gelal
Metalhead

Joined: Tue Jun 01, 2010 6:42 am
Posts: 964
Location: Spain
PostPosted: Mon May 24, 2021 9:33 am 
 

Miikja wrote:
Thanks for the Catalan translation, I was hoping for that one.


Take into account that the same logic for Spanish applies to Catalan here. As in, "un dels nostres" is also valid and possibly preferred, for the same reasons that "uno de los nuestros" might be more correct in Spanish. The following are the feminine equivalents for both, in case you'd like to have them too:

- "una de nosaltres"

- "una de les nostres"

Top
 Profile  
Azmodes
Ultranaut

Joined: Fri Nov 02, 2007 10:44 am
Posts: 11196
Location: Ob der Enns, Austria
PostPosted: Mon May 24, 2021 10:28 am 
 

Re:Hungarian: I got some input from fluent/native speakers and both meanings can be applied to egyikünk, i.e. it's perfectly fine to use in the context you're looking for.
_________________
The band research thread needs your help! Full research list || Stuff for sale on Discogs

Top
 Profile  
Miikja
Metal newbie

Joined: Mon Aug 14, 2006 5:36 pm
Posts: 374
PostPosted: Mon May 24, 2021 2:28 pm 
 

Excellent! I'm adding Hungarian to the list. Thanks for double checking!

About nosotros/los nuestros: I've spoken to six colleagues who are from different Spanish-speaking countries in both Europe and South America. All of them independently thought 'uno de nosotros' was the better translation. 'De los nuestros' sounded at least a bit weird to their ears, even if they agreed that it would technically make a very suitable translation. I also mentioned that the Goodfellas movie is titled Uno de los nuestros in Spanish. It seems like most people will offer 'uno de nosotros' as their immediate answer, only to reconsider after thinking about the other translation for a bit, then to assert that 'nobody ever says that'. I think the translation in Dutch would be: een van de onzen. It's a perfectly fine phrase except that nobody ever says that. Maybe in the army. So I'm going to keep 'uno de nosotros' as the Spanish translation.

Can someone offer a Belarusian translation? Is it the same as in Russian? I know they are two separate languages yet mutually intelligible.
_________________
Akelei - atmospheric doom
akelei.org

Top
 Profile  
Osore
Metalhead

Joined: Thu Apr 10, 2014 9:55 am
Posts: 595
Location: Serbia
PostPosted: Mon May 24, 2021 2:53 pm 
 

Miikja wrote:
Can someone offer a Belarusian translation? Is it the same as in Russian? I know they are two separate languages yet mutually intelligible.

Translator says адзін з нас and I believe that is correct, it's probably pronounced the same as Russian, just spelt differently.

Top
 Profile  
yentass
Metalhead

Joined: Sun Nov 23, 2003 9:28 am
Posts: 927
Location: Israel
PostPosted: Tue May 25, 2021 12:30 am 
 

Miikja wrote:
Cheers Yentass. I'm curious, can you or Methuen deconstruct those phrases for me? They seem like two separate words to me. Which part means 'one', for example?


Sure. First of all, both the letter and the word order (probably obviously so, but pointing out just in case) go from right to left, so the first word in the expression would be אחד, meaning "one". The second word is actually both "of" and "us" combined, since one letter prepositions join the following word as a rule (so the מ in מאיתנו means "of" or "from, out of", the rest means "us").

99% sure it works the same in Arabic as well.
_________________
Voidal, Doom/Death Metulz.
kingnuuuur wrote:
DoomMetalAlchemist wrote:
I know nothing of hair care, so bare with me.

Metal dudes, assemble in the shower!

Top
 Profile  
~Guest 361478
Metalhead

Joined: Tue May 19, 2015 4:55 pm
Posts: 1930
PostPosted: Tue May 25, 2021 6:19 am 
 

Dungeon_Vic wrote:
What Methuen said but with the extra sexy stress marks: εἷς ἐξ ἡμῶν ("one of us", comes from Genesis, Adam has become like one of us, knowing good and evil etc)


yentass wrote:
Sure. First of all, both the letter and the word order (probably obviously so, but pointing out just in case) go from right to left, so the first word in the expression would be אחד, meaning "one". The second word is actually both "of" and "us" combined, since one letter prepositions join the following word as a rule (so the מ in מאיתנו means "of" or "from, out of", the rest means "us").


Thanks for sharing the detail here from me too - I was using old interlinear translation notes for my attempts, so I'm really enjoying learning a bit more. Hebrew I've always found an absolute monster of a language, it's just so different from everything else I've dipped into.

Top
 Profile  
yentass
Metalhead

Joined: Sun Nov 23, 2003 9:28 am
Posts: 927
Location: Israel
PostPosted: Tue May 25, 2021 10:32 am 
 

Methuen wrote:
Hebrew I've always found an absolute monster of a language, it's just so different from everything else I've dipped into.

Kinda like my first impression of Swedish :lol:. I imagine that Arabic is even harder though (similar grammatical ruleset + completely "alien" pronunciation).
_________________
Voidal, Doom/Death Metulz.
kingnuuuur wrote:
DoomMetalAlchemist wrote:
I know nothing of hair care, so bare with me.

Metal dudes, assemble in the shower!

Top
 Profile  
Gravetemplar
Metal freak

Joined: Tue Mar 05, 2019 10:08 am
Posts: 4652
Location: Antarctica
PostPosted: Tue May 25, 2021 2:29 pm 
 

yentass wrote:
Methuen wrote:
Hebrew I've always found an absolute monster of a language, it's just so different from everything else I've dipped into.

Kinda like my first impression of Swedish :lol:. I imagine that Arabic is even harder though (similar grammatical ruleset + completely "alien" pronunciation).

Basque is pretty weird too. "A language isolate, Basque is the only surviving Pre-Indo-European language in Western Europe". There's nothing like it.

I believe the correct translation for "one of us" would be "gutariko bat". There's a noise rock band called Gutariko bat, "uno de los nuestros". Kinda like the Basque Fugzi, they were great.


Top
 Profile  
yentass
Metalhead

Joined: Sun Nov 23, 2003 9:28 am
Posts: 927
Location: Israel
PostPosted: Wed May 26, 2021 1:37 pm 
 

...Oh, crap! Totally forgot we have masculine and feminine forms :durr:. Here's the correction:
אחד מאיתנו (masc.) / אחת מאיתנו (fem.)

Or, if you'd rather the fully "punctuated" versions, you'll get:
אֶחָד מֵאִתָּנוּ (masc.) / אַחַת מֵאִתָּנוּ (masc.).
_________________
Voidal, Doom/Death Metulz.
kingnuuuur wrote:
DoomMetalAlchemist wrote:
I know nothing of hair care, so bare with me.

Metal dudes, assemble in the shower!

Top
 Profile  
Miikja
Metal newbie

Joined: Mon Aug 14, 2006 5:36 pm
Posts: 374
PostPosted: Wed May 26, 2021 3:18 pm 
 

Ah, so interesting to read about the Hebrew part. I understand how the phrase is constructed now, thanks! I'd like to use the 'fully punctuated' version. Or is it archaic or something?

The Belarusian translation is pending confirmation (I've contacted an old friend there, don't know why I didn't think of it before) and I'm adding Basque. That language absolutely needs to be on the list. I love that it resembles nothing else. Thanks again Gravetemplar!
_________________
Akelei - atmospheric doom
akelei.org

Top
 Profile  
yentass
Metalhead

Joined: Sun Nov 23, 2003 9:28 am
Posts: 927
Location: Israel
PostPosted: Thu May 27, 2021 12:40 am 
 

Miikja wrote:
Ah, so interesting to read about the Hebrew part. I understand how the phrase is constructed now, thanks! I'd like to use the 'fully punctuated' version. Or is it archaic or something?

I wouldn't call it archaic per se; the "punctuation" is omitted in common use, so if, say, you're going to display it as text, the punctuated version would look more "biblical" (as opposed to the non-punctuated version, which would be something a newspaper would print), so it's archaic in that sense, but on the other hand - it's not a "ye olde english" case, in that it is still taught, and still is an essential building block in learning the language (because building one's vocabulary would be nigh impossible otherwise).
_________________
Voidal, Doom/Death Metulz.
kingnuuuur wrote:
DoomMetalAlchemist wrote:
I know nothing of hair care, so bare with me.

Metal dudes, assemble in the shower!

Top
 Profile  
Miikja
Metal newbie

Joined: Mon Aug 14, 2006 5:36 pm
Posts: 374
PostPosted: Thu May 27, 2021 1:45 am 
 

Great explanation Yentass, much obliged. I think I can see that (most?) typewriters would have used the 'simplified' Hebrew writing system because that's just a lot easier to manufacture and so that would have made it the standard in printing. Also, and this is just another assumption, it's probably easier on the eyes. As in: cleaner text. Once you're fluent in the language you can probably make do with less punctuation. But for my little phrase, full punctuation looks great.

Update on Belarusian: the translation checks out. Great to hear from my friend again. She's obviously not having a very good time in her country at the moment, that makes it all the more significant to get her language in. And I'm going with feminine case.
_________________
Akelei - atmospheric doom
akelei.org

Top
 Profile  
DecemberSoul
Mirties Metafora

Joined: Thu Jan 21, 2010 9:46 am
Posts: 1399
Location: Switzerland
PostPosted: Thu May 27, 2021 2:28 am 
 

Update on Swiss German: "Äinä vo üs" is the male form, "Äini vo üs" the female form. Didn't get around to post this earlier on.
_________________
______In Marble Halls Of Falling Snow______

Top
 Profile  
megadeth93
Metal newbie

Joined: Mon Sep 28, 2020 7:20 pm
Posts: 103
Location: United Kingdom
PostPosted: Fri Jun 04, 2021 4:08 pm 
 

Miikja wrote:
Thanks again for the brilliant input! 22 translations and counting.

I've changed the Spanish phrase back to 'uno de nosotros'. That seems to be closer to the idea.
Chinese is tricky. Neither of those options says what I mean but I'm going with 'wo men zhi yi'. Google Translate (had to check) actually says that means 'one of us'...


Google Translate says: 我們中的一個

My wife is a native speaker and she says this is right.

Top
 Profile  
Miikja
Metal newbie

Joined: Mon Aug 14, 2006 5:36 pm
Posts: 374
PostPosted: Sat Jun 05, 2021 3:41 am 
 

Thanks for looking into it Megadeth. So that makes it two variants for Chinese:

我们之一
我們中的一個

Please stand by while I consult with more native speakers to see which they prefer.

Anymore readers by the way? It would be sweet to have Euro languages complete (to begin with). So I'm still looking for Albanian, Armenian, Estonian, Faroese, Georgian, Scottish Gaelic, Icelandic, Lithuanian, Luxembourgish, Maltese, Turkish.

I was looking for Moldovan but it turns out they speak Romanian in Moldova and calling it 'Moldovan' seems to me a political choice more than anything.

It's probably safe to assume that the Slovak translation is the same as in Czech but please correct me if I'm wrong, native speakers!
_________________
Akelei - atmospheric doom
akelei.org


Last edited by Miikja on Tue Oct 19, 2021 9:37 am, edited 4 times in total.
Top
 Profile  
Xymosys
Metalhead

Joined: Sat Apr 09, 2011 9:19 am
Posts: 1253
Location: Croatia
PostPosted: Sat Jun 05, 2021 6:57 am 
 

Well, Slovene language is somewhat similar to other languages of the Balkans when it comes to semantics. So, I tried to translate the given phrase to Slovene from Croatian, and this is the result:

One of us ----> Eden izmed nas
_________________
Mortified by the lack of conscience, our sanctity bears no relevance

Top
 Profile  
3D3N
Mallcore Kid

Joined: Wed May 28, 2014 8:00 pm
Posts: 16
Location: Germany
PostPosted: Mon Jun 07, 2021 1:46 pm 
 

Low German: een van uns

Very similar to Dutch, though not quite identical.

Top
 Profile  
Miikja
Metal newbie

Joined: Mon Aug 14, 2006 5:36 pm
Posts: 374
PostPosted: Mon Jun 07, 2021 4:18 pm 
 

Xymosys wrote:
Slovene - eden izmed nas


Added! Cheers.
_________________
Akelei - atmospheric doom
akelei.org

Top
 Profile  
Miikja
Metal newbie

Joined: Mon Aug 14, 2006 5:36 pm
Posts: 374
PostPosted: Mon Jul 12, 2021 3:12 pm 
 

Added Japanese.
_________________
Akelei - atmospheric doom
akelei.org

Top
 Profile  
pyratebastard
Metalhead

Joined: Sat Mar 16, 2019 9:05 pm
Posts: 405
Location: Pacific Northwest US
PostPosted: Thu Jul 15, 2021 2:54 pm 
 

Goa'uld: Jaffa, kree!
_________________
Thrash, Death and early Black Metal Fanatic

Purveyor of absolute bastardry.

Only_Perception wrote:
I guess most people here are just standard copy pastes more concerned with defending the honor of celebrities than thinking about music.

Top
 Profile  
Miikja
Metal newbie

Joined: Mon Aug 14, 2006 5:36 pm
Posts: 374
PostPosted: Mon Oct 18, 2021 6:48 am 
 

Added a whole bunch of translations yesterday. At 60 now, mostly from crowdsourcing, and working on a translation in Quenya :)
_________________
Akelei - atmospheric doom
akelei.org

Top
 Profile  
SquirrelHunt
Metal newbie

Joined: Mon Dec 23, 2019 5:08 am
Posts: 53
PostPosted: Thu Oct 21, 2021 5:58 am 
 

Miikja wrote:
So that makes it two variants for Chinese:

我们之一
我們中的一個


"我們中的一個 (Traditional Chinese)" is equivalent to "我们中的一个 (Simplified Chinese, which is dominant in the Chinese mainland)".

Nothing wrong with both variants I quoted, but as someone who lives in the north of China since I was born, we almost never talk or write in this way. We say "你属于我们 (you belong to us)", like what KayBur suggested earlier, or "你是我们(组里)的(人)/你在我们(组)当中 (you're in our group)" instead.

Top
 Profile  
Display posts from previous:  Sort by  
Reply to topic Go to page Previous  1, 2, 3  Next


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 30 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

 
Jump to:  

Back to the Encyclopaedia Metallum


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group